Chinese Buffalo
I just Stumbled Upon an English curiosity which I used on a group of adults in class about a year ago. Goes like this:
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
It was an interesting class for a Friday afternoon for a group of students who swore they they were getting too much vocabulary.
After looking over the article on Wikipedia, I saw a link to another similar article about a Lion-Eating Poet in a Stone Den. 96 characters, all pronounced as Shi, though in different tones. « Shī Shì shí shī shǐ »
《施氏吃獅子記》
有一位住在石室裏的詩人叫施氏,愛吃獅子,決心要吃十隻獅子。他常常去市場看獅子。
十點鐘,剛好有十隻獅子到了市場。
那時候,剛好施氏也到了市場。
他看見那十隻獅子,便放箭,把那十隻獅子殺死了。
他拾起那十隻獅子的屍體,帶到石室。
石室濕了水,施氏叫侍從把石室擦乾。
石室擦乾了,他才試試吃那十隻獅子。
吃的時候,才發現那十隻獅子,原來是十隻石頭的獅子屍體。
試試解釋這件事吧。
Follow the link for an explanation and translation.
No comments:
Post a Comment